viernes, 22 de enero de 2021

L´ART DE TRADUIRE 🎨 / EL ARTE DE TRADUCIR 🎨

HOLA A TODOS/AS 👋😄.  Hoy vamos a tratar EL ARTE DE TRADUCIR EN LA ACTUALIDAD 👏👏👏. Esta es la última entrada del blog 😔, pero tienen muchas páginas con actividades y más información relacionada con nuestro DOLET💘🌟 en la parte derecha del blog 😏😉👉.


¿QUÉ ES LA TRADUCCIÓN?

La traducción, "se considere como arte o como ciencia, es el testigo privilegiado de un mundo con el que se comunica, a través de la elección de la lengua-fuente, del tema y, finalmente, del original" (Balliu, C., s.f.: 9).El traductor "pertenece a una época y a un entorno sociológico y cultural del que no sólo forma parte, sino con el que se compromete por su labor creadora"(Balliu, C., s.f.: 9).


LA TRADUCCIÓN AUTOMÁTICA (TA)

                         

La Traducción Automática (TA), también llamada MT (del inglés Machine Translation), se encarga de investigar el uso de software para traducir textos cortos o largos, así como el habla de un lenguaje natural a otro tanto con ayuda de un traductor humano, o sin esta. También, debemos destacar la existencia de diccionarios gramaticales virtuales que contienen bases de datos de textos traducidos con anterioridad (Gamal Othman, 2017: 4). 

Definición dada por la Asociación Europea para la Traducción Automática (European Association for Machine Translation, EAMT) (1997):

 "Machine Translation (MT) is the application of computers to the task of translating texts from one natural language to another" / "La traducción automática (MT) es la aplicación de los ordenadores a la tarea de traducir textos de un lenguaje natural a otro" (Gamal Othman, 2017: 4). 



Fuente: Holatelcel.com (s.f.) [Imagen]: https://holatelcel.com/tecnologia/traducir-texto-desde-la-camara-smartphone/ 27/12/2020



Estos sistemas informáticos nos facilitan mucho el proceso de traducción , nos ayudan a ahorra tiempo, y a conocer una palara en todos los idiomas del mundo con un solo clic. 

Pero, la traducción automática también genera problemas(Los problemas de los traductores automáticos, 2017)


Realizado con PowerPoint


Creative Commons. Pxhere.com (s.f.) [Imagen]: https://pxhere.com/es/photo/775657 22/01/2021

👇


1. MALA CALIDAD:
- Los textos traducidos a veces no tienen sentido. La mala traducción de una sola palabra puede cambiar el significado de la frase entera. 
- Traducción de forma literal. Los traductores automáticos no interpretan el texto.

2. TECNICISMOS Y JERGAS:

- Los traductores automáticos no detectan los tecnicismos y jergas de determinados colectivos.  Por tanto, no se hace una traducción adecuada, dando las palabras que no comprenden por no válidas.

3. SENTIDO / INTENCIÓN

- Los traductores no tienen la capacidad de detectar el verdadero sentido e intención de las frases. No detectan sarcasmos, ironías, etc.








¡¡ ESPERO QUE OS HAYA GUSTADO!! OS LEO EN COMENTARIOS👀👇

UN SALUDO☺

X C



FUENTES UTILIZADAS: 

Flecha. Creative Commons. Pixabay.com (s.f.) [Imagen]: https://pixabay.com/es/vectors/flecha-derecho-orange-siguiente-31212/ 22/1/2021
Balliu, C. (s.f.). Los traductores transparentes. Historia de la traducción en Francia durante el periodo clásico. Hieronymus. Centro Virtual Cervantes. Recuperado de: https://cvc.cervantes.es/lengua/hieronymus/pdf/01/01_009.pdf 14/12/2021
 Los problemas de los traductores automáticos (2017). Blog Tradúcete: http://www.traducete.com/blog/los-problemas-de-los-traductores-automaticos/#:~:text=Falta%20de%20calidad,texto%2C%20traducen%20de%20forma%20literal. 22/1/2021
Gamal Othman (2017). Resumen de la Traducción Automática .Traducción Automática y Traducción Asistida por Ordenador . UNED:Máster Universitario en las Tecnologías de la Información y la Comunicación en la Enseñanza y el Tratamiento de Lenguas, dirigido por María Elena Bárcena. Recuperado de: file:///C:/Users/34639/Downloads/ResumendelaTraduccinAutomtica.pdf 22/1/2021

7 comentarios:

  1. Muy interesante 🧐, el traductor de google el mejor ejemplo de los que no entienden el sentido de la frase jajajajaja

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Exacto! Étienne Dolet sabía lo que escribía en su libro "La manera para traducir bien de una lengua a otra" (1540)... pero no muchos le han hecho caso :(

      Eliminar
  2. Que realidad mas grande. Muy interesantee!!

    ResponderEliminar
  3. Muy interesante! Ojalá saquen pronto el traductor perfecto jeje...

    ResponderEliminar
  4. Esperemos ;). Las claves están en las obras de Dolet!!!

    ResponderEliminar

L´HUMANISTE ÉTIENNE DOLET 🔝 / EL HUMANISTA ÉTIENNE DOLET 🔝

Buenos tardes a todos/as! 🌆  En esta entrada veremos todo lo relacionados con nuestro humanista rebelde,  Étienne Dolet 👏 🔜 .  ¿Quién fue...